Lu 23 fois - 1 Commentaire
![]() | ![]() | ![]() |
| Responsables | ||
| ||
![]() |
FORUM DE DISCUSSÃO EM PORTUGUÊS
ANÜNCIOS COMUNICADOS
ARTIGOS
DICAS DE PORTUGUËS DO BRASIL
![]() | ![]() | ![]() |
| 166 professionnels échangent sur ce hub. Voici la liste des 5 derniers membres | ||
| ||
![]() |
M'abonner à ce fluxAccueil > United States > Hubs > Club Business - Amériques Centrale et du Sud
BRASIL EM PORTUGUÊS | 166 membres |
FORUM DE DISCUSSÃO EM PORTUGUÊS |
Qualquer assunto é válido desde que seja escrito em português. CONTO COM SUA PARTICIPAÇÃO!!!!
ANÜNCIOS COMUNICADOS |
Escreva seu anúncio ou comunicado desde que seja em PORTUGUÊS!!!
Brasilidade : Un guide complet sur l'actualité avec une touche brésilienne (mercredi 29 octobre 2008) À propos de Brasilidade
Brasilidade est un site indépendant qui couvre tout ce qui est nouveau et essentiel sur le Brésil, l'art, la culture, le divertissement et le style de vie. Avec un style léger et objectif, des textes multilingues (anglais, portugais, français), le site a touché
+ 4 000 lecteurs français, brésiliens et d'autres nationalités, dans sa 1ère année d'existence en France.
En mettant en avant la culture brésilienne et latino-américaine contemporaine, Brasilidade est un guide ...
Lu 23 fois - 1 Commentaire |
business dévelopment au Brésil (vendredi 29 août 2008) Bonjour,
De double nationalité franco brésilienne, je me suis installé depuis deux semaines au Bresil. Je recherche des entreprises françaises désireuses de developper le marché brésilien ainsi que des entreprises brésiliennes souhaitant faire des affaires avec les entreprises françaises.
Diplomé de l'ESCE (Ecole Superieure du Commerce Exterieur, Paris) j ai 10 ans d'expérience dans le développement commercial, notamment a l'international. J'ai travaillé en Espagne et plus d'un an au UK (je parle ...
Lu 41 fois - 1 Commentaire |
ARTIGOS |
Este espaço é destinado aos artigos e às informações sobre o português do Brasil: características do idioma,gramática, curisiodades, vocabulário, regionalismos etc...
ATENÇÃO!!!! ESCREVER EM PORTUGUÊS
ATENÇÃO!!!! ESCREVER EM PORTUGUÊS
EMPREGO INCORRETO DO PRONOME "MESMO" (vendredi 31 octobre 2008)
>Emprego incorreto do pronome "mesmo" nas placas de
>elevador
>Antes de entrar no elevador, verifique se o mesmo
>encontra-se parado neste andar".
>A frase, colada ao lado da porta de elevadores em cada
>andar dos edifícios, traz o pronome "mesmo" empregado
>de maneira incorreta e virou motivo de piada na
>Internet.
>Quem lê a frase percebe que ela é um pouco "estranha":
>quem é "o mesmo", que poderia estar parado no andar?
>Mas o que muita gente não sabe é que o motivo dessa
>estranheza é ...
Lu 18 fois |
Você consegue ler o texto abaixo? Tente! (vendredi 31 octobre 2008)
De aorcdo com uma pqsieusa de uma uinrvesriddae ignlsea, não ipomtra em qaul odrem as lrteas de uma plravaa etãso, a úncia csioa iprotmatne é que a piremria e útmlia lrteas etejasm no lgaur crteo. O rseto pdoe ser uma ttaol bçguana que vcoê cnocseguee anida ler sem pobrlmea. Itso é poqrue nós não lmeos cdaa ltrea szoinha, mas a plravaa cmoo um tdoo. Lgeal, não é msemo? Lu 24 fois - 2 Commentaires |
DESPERCEBIDO E DESAPERCEBIDO : cuidado com a diferença (vendredi 31 octobre 2008)
DESPERCEBIDO
- que não foi notado.
- que não atraiu a atenção.
Exemplo: "O fato passou despercebido aos jornalistas"
DESAPERCEBIDO : desprevenido, desprovido
Exemplo: "O país estava desapercebido para a guerra que iria acontecer".
Lu 7 fois |
DICAS DE PORTUGUËS DO BRASIL |
Para você que quer aprimorar ou aprender português do Brasil
NÃO CONFUNDA MAIS! (vendredi 31 octobre 2008)
Mas: é uma conjugação, palavra invariável que une termos de uma oração ou orações.
Exemplo: A situação social do país é precária, mas ainda existem aqueles que só buscam privilégios pessoais.
Mais: é um advérbio de intensidade, palavra que caracteriza o processo verbal, exprimindo circunstâncias em que esse processo se desenvolve.Podendo modificar também adjetivos e advérbios.
Exemplo : Hoje não ouço mais as vozes daquele tempo.
Más: (pl). Adjetivo feminino de mau.
...
Lu 16 fois |
OS MALDITOS (BENDITOS!) PORQUËS (vendredi 31 octobre 2008)
Usa-se por que nas interrogativas diretas e indiretas:
*
Por que ela não veio?
*
Quero saber por que ela não veio
Exemplo: O dia-a-dia de Paulo é cansativo.
*
Por que equivale a pelo qual , pelos quais , pela qual , pelas quais:
Essa é a rua por que passamos.
*
Usa-se por que quando se fica subentendido o antecedente do pronome relativo (razão, motivo, causa...):
Exemplo: Eis por que não te amo mais.
Porque
*
Usa-se ...
Lu 4 fois |
"Isto" ou "Isso"? (vendredi 25 avril 2008) "Isto" ou "Isso"?
"Este" ou "Esse"?
"Neste" ou "Nesse"
Esso não existe no portugues. Esso é uma marca de combustivel da Exxon Mobil :)
Voce usa "isto" quando é algo próximo ou algo que é seu. Exemplos.
"Isto aqui está uma delícia".
"Isto aqui é meu"
Veja que nestes exemplos voce usou "aqui" que indica proximidade.
Voce usa "isso" quando é algo que não está próximo a voce ou algo que é de outra pessoa. Exemplos.
"Isso aí está bom?"
"Isso aí é seu?"
Veja que nestes exemplos voce usou "aí" que indica ...
Lu 10 fois |
"Compraram" e "Comprarão" (vendredi 25 avril 2008) Vai uma dica de português que muita gente se confunde, inclusive brasileiros.
Qual a diferença entre "Compraram" e "Comprarão"?
Compraram: Passado.
"Eles compraram este carro ontem"
Comprarão: Futuro.
"Eles comprarão amanhã"
Isto vale para outros verbos.
"Os estudantes foram ao museu na semana passada"
"Eles irão à Paris na próxima semana"
"Eles trabalharão até mais tarde até o fim do mês"
"Eles saíram mais cedo ontem"
"Eles viram quando ele chegou" Lu 8 fois |
ERROS COMUNS (mardi 19 février 2008) Erros gramaticais e ortográficos devem, por princípio, ser evitados. Alguns, no entanto, como ocorrem com maior freqüência, merecem atenção redobrada. Veja ALGUNS mais comuns do idioma e use esta relação como um roteiro para fugir deles.
"Mal cheiro", "mau-humorado". Mal opõe-se a bem e mau, a bom. Assim: mau cheiro (bom cheiro), mal-humorado (bem-humorado). Igualmente: mau humor, mal-intencionado, mau jeito, mal-estar.
"Fazem" cinco anos. Fazer, quando exprime tempo, é impessoal: Faz cinco anos. ...
Lu 13 fois |
Vous aussi, échangez sur diverses thématiques,
partagez votre expertise avec
3,000,000
professionnels en réseau,
et nouez de nouveaux contacts professionnels sur Viadeo !










